|
Datum |
Themenbereich |
Referent/in |
1 |
24.10 |
Übersicht, Technisches, Teilnehmer |
v.Hahn |
2 |
31.10 |
Einführung I |
v.Hahn |
3 |
07.11 |
Einführung II |
Vertan / v.Hahn |
4 |
14.11 |
Texteditierung (Preediting) |
Kriegisch |
5 |
21.11 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 1: Artikel und Gender-Systeme |
Wilken |
- |
21.11 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 2: Lexikalische Ambiguität |
Spahr |
- |
21.11 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 3: Lexical gaps |
Schäfer |
- |
21.11 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 4: Eigennamen und Idiome |
Wranke |
6 |
28.11 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 1: Wortstellung, Strukturelle Unterschiede |
Ludewig |
- |
28.11 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 2: Hauptsätze, Nebensätze |
Gara |
- |
28.11 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 3: Syntaktische Ambiguität |
Mikhaliova |
- |
28.11 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 4: Pronominalisierung |
Fricke |
7 |
05.12 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim semantischen Transfer 1: Thematische Rollen |
Schulz |
- |
05.12 |
Linguistische Probleme und Lösungen beim semantischen Transfer 2: Begriffsumfang |
Roth |
8 |
12.12 |
Rolle des Domänen- und Weltwissens 1: Darstellung von Welt- und Begriffswissen |
Uwa |
- |
12.12 |
Rolle des Domänen- und Weltwissens 2: Fachwissen |
Sarria |
- |
12.12 |
Rolle des Domänen- und Weltwissens 3: Ontologien |
Hasselmann |
9 |
19.12 |
Diskursspezifische Probleme in der MÜ 1: Anaphorik |
Shadrina |
- |
19.12 |
Diskursspezifische Probleme in der MÜ 2: Ellipsen |
Burmester |
10 |
09.01 |
Evaluation der Maschinellen Übersetzung 1: Linguistische Kriterien |
Büchel |
- |
09.01 |
Evaluation der Maschinellen Übersetzung 2: Fehlergewichtung |
Stanek |
11 |
16.01 |
Lösungen zur Qualitätsverbesserung der Maschinellen Übersetzung 1: Controlled Language |
Laube |
- |
16.01 |
Lösungen zur Qualitätsverbesserung der Maschinellen Übersetzung 2: Postediting |
Linder |
- |
16.01 |
Lösungen zur Qualitätsverbesserung der Maschinellen Übersetzung 3: Morphologische Vorverarbeitung |
Ohm |
12 |
23.01 |
Sprachenvergleiche 1: Dt - Spanisch |
Kucharska |
- |
23.01 |
Sprachenvergleiche 2: Dt - Lettisch |
Toma |
- |
23.01 |
Sprachenvergleiche 3: Dt - Polnisch |
Przybylska |
13 |
30.01 |
Maschinelle Übersetzung vs. MAHT 1: Translation Memories |
Thomas |
13 |
30.01 |
Maschinelle Übersetzung vs. MAHT 2: Übersetzungsunterstützung |
Hedeland |
14 |
06.02 |
Zusammenfassung |
v.Hahn |