| | Datum | Themenbereich | Referent/in |
| 1 | 24.10 | Übersicht, Technisches, Teilnehmer | v.Hahn |
| 2 | 31.10 | Einführung I | v.Hahn |
| 3 | 07.11 | Einführung II | Vertan / v.Hahn |
| 4 | 14.11 | Texteditierung (Preediting) | Kriegisch |
| 5 | 21.11 | Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 1: Artikel und Gender-Systeme | Wilken |
| - | 21.11 | Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 2: Lexikalische Ambiguität | Spahr |
| - | 21.11 | Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 3: Lexical gaps | Schäfer |
| - | 21.11 | Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 4: Eigennamen und Idiome | Wranke |
| 6 | 28.11 | Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 1: Wortstellung, Strukturelle Unterschiede | Ludewig |
| - | 28.11 | Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 2: Hauptsätze, Nebensätze | Gara |
| - | 28.11 | Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 3: Syntaktische Ambiguität | Mikhaliova |
| - | 28.11 | Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 4: Pronominalisierung | Fricke |
| 7 | 05.12 | Linguistische Probleme und Lösungen beim semantischen Transfer 1: Thematische Rollen | Schulz |
| - | 05.12 | Linguistische Probleme und Lösungen beim semantischen Transfer 2: Begriffsumfang | Roth |
| 8 | 12.12 | Rolle des Domänen- und Weltwissens 1: Darstellung von Welt- und Begriffswissen | Uwa |
| - | 12.12 | Rolle des Domänen- und Weltwissens 2: Fachwissen | Sarria |
| - | 12.12 | Rolle des Domänen- und Weltwissens 3: Ontologien | Hasselmann |
| 9 | 19.12 | Diskursspezifische Probleme in der MÜ 1: Anaphorik | Shadrina |
| - | 19.12 | Diskursspezifische Probleme in der MÜ 2: Ellipsen | Burmester |
| 10 | 09.01 | Evaluation der Maschinellen Übersetzung 1: Linguistische Kriterien | Büchel |
| - | 09.01 | Evaluation der Maschinellen Übersetzung 2: Fehlergewichtung | Stanek |
| 11 | 16.01 | Lösungen zur Qualitätsverbesserung der Maschinellen Übersetzung 1: Controlled Language | Laube |
| - | 16.01 | Lösungen zur Qualitätsverbesserung der Maschinellen Übersetzung 2: Postediting | Linder |
| - | 16.01 | Lösungen zur Qualitätsverbesserung der Maschinellen Übersetzung 3: Morphologische Vorverarbeitung | Ohm |
| 12 | 23.01 | Sprachenvergleiche 1: Dt - Spanisch | Kucharska |
| - | 23.01 | Sprachenvergleiche 2: Dt - Lettisch | Toma |
| - | 23.01 | Sprachenvergleiche 3: Dt - Polnisch | Przybylska |
| 13 | 30.01 | Maschinelle Übersetzung vs. MAHT 1: Translation Memories | Thomas |
| 13 | 30.01 | Maschinelle Übersetzung vs. MAHT 2: Übersetzungsunterstützung | Hedeland |
| 14 | 06.02 | Zusammenfassung | v.Hahn |
Bitte senden Sie mir eine mail, in der Sie sich für das Thema verantwortlich erklären.
Wem hier noch kein Vortrag zugeordnet ist, obwohl er/sie in Stine eingetragen ist, soll sich sofort per e-mail melden. Wer kein Thema hat, kann, wie ich in der ersten Sitzung sagte, an dem Seminar nicht teilnehmen. Das Seminar ist ab 3.11. geschlossen.
Detaillierte Themen zu den einzelnen Sitzungen finden sie
hier
Literatur zu den Themen.