Search: 

Linguistische Probleme der Maschinellen Übersetzung

2 st. Di 8.30 - 10 Phil 1304

Walther v. Hahn / Cristina Vertan

Seminarablauf

  Datum ThemenbereichReferent/in
1 24.10 Übersicht, Technisches, Teilnehmer v.Hahn
2 31.10 Einführung I v.Hahn
3 07.11 Einführung II Vertan / v.Hahn
4 14.11 Texteditierung (Preediting) Kriegisch
5 21.11 Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 1: Artikel und Gender-Systeme Wilken
- 21.11 Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 2: Lexikalische Ambiguität Spahr
- 21.11 Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 3: Lexical gaps Schäfer
- 21.11 Linguistische Probleme und Lösungen beim lexikalischen Transfer 4: Eigennamen und Idiome Wranke
6 28.11 Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 1: Wortstellung, Strukturelle Unterschiede Ludewig
- 28.11 Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 2: Hauptsätze, Nebensätze Gara
- 28.11 Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 3: Syntaktische Ambiguität Mikhaliova
- 28.11 Linguistische Probleme und Lösungen beim syntaktischen Transfer 4: Pronominalisierung Fricke
7 05.12 Linguistische Probleme und Lösungen beim semantischen Transfer 1: Thematische RollenSchulz
- 05.12 Linguistische Probleme und Lösungen beim semantischen Transfer 2: BegriffsumfangRoth
8 12.12 Rolle des Domänen- und Weltwissens 1: Darstellung von Welt- und Begriffswissen Uwa
- 12.12 Rolle des Domänen- und Weltwissens 2: Fachwissen Sarria
- 12.12 Rolle des Domänen- und Weltwissens 3: Ontologien Hasselmann
9 19.12 Diskursspezifische Probleme in der MÜ 1: Anaphorik Shadrina
- 19.12 Diskursspezifische Probleme in der MÜ 2: Ellipsen Burmester
10 09.01 Evaluation der Maschinellen Übersetzung 1: Linguistische Kriterien Büchel
- 09.01 Evaluation der Maschinellen Übersetzung 2: Fehlergewichtung Stanek
11 16.01 Lösungen zur Qualitätsverbesserung der Maschinellen Übersetzung 1: Controlled Language Laube
- 16.01 Lösungen zur Qualitätsverbesserung der Maschinellen Übersetzung 2: Postediting Linder
- 16.01 Lösungen zur Qualitätsverbesserung der Maschinellen Übersetzung 3: Morphologische VorverarbeitungOhm
12 23.01 Sprachenvergleiche 1: Dt - SpanischKucharska
- 23.01 Sprachenvergleiche 2: Dt - LettischToma
- 23.01 Sprachenvergleiche 3: Dt - PolnischPrzybylska
13 30.01 Maschinelle Übersetzung vs. MAHT 1: Translation Memories Thomas
13 30.01 Maschinelle Übersetzung vs. MAHT 2: Übersetzungsunterstützung Hedeland
14 06.02 Zusammenfassung v.Hahn

Bitte senden Sie mir eine mail, in der Sie sich für das Thema verantwortlich erklären.

Wem hier noch kein Vortrag zugeordnet ist, obwohl er/sie in Stine eingetragen ist, soll sich sofort per e-mail melden. Wer kein Thema hat, kann, wie ich in der ersten Sitzung sagte, an dem Seminar nicht teilnehmen. Das Seminar ist ab 3.11. geschlossen.

Detaillierte Themen zu den einzelnen Sitzungen finden sie hier

Literatur zu den Themen.

r1.11 - 13 Dec 2006 - 16:34 GMT - WaltherVHahn
Copyright (c) 1999-2006 by the contributing authors. All material on this collaboration platform is the property of the contributing authors.
Powered by TWiki/Beijing 01 Feb 2003 (NatsWiki), Syndicate this site.