Auszug aus dem Seebuch ca 1470

II.
Also van der Seyms unde in deme Brets[u]nt unde Heysant, de kost van Vranckrik bet in Swen. 1. Item van der Seyms unde in den Brets[u]nt twisschen Heysant volt de vlot oestnortoest, unde de ebbe westsudwest; 2. unde by Heysant, nortoest dar af, is ene platse, dar isset uppe dep 53 vadem, unde dar mach nen schip riden, wente de strom dreyet dar runt ume.
VII.
Item hir na volgen die haven unde de reyde van Bretannygen unde laughes de syden van Normedien bet in de Hovede. 1. Item de dar wil segelen in de Baye, de sal dat eylant, dat men het Pekelers, laten liggen an sturbort, unde als [gy] by den eilande sint, so priest dat osten so lange, dat gy Permeyne gepasset sind, unde dat ghaet ostsutost na Reghilionis sant.


Aus der Ausgabe Koppmann, Bremen 1876. Vorläufige Übersetzung mit dem dortigen Wörterverzeichnis (Ohne Gewähr)

So ist es von der Ile de Sein und in der Passage de l´Iroise und Ile d´Onessant, die Küste von Frankreich bis in das Swin.
1. Ebenso von der Ile de Sein und in der Passage de l´Iroise zwischen Ile d´Onessant fällt die Flut ost-nord-ost, und die Ebbe west-süd-west;
2. und bei der Ile d´Onessant nordöstlich davon ist eine Stelle, davor ist es 53 Faden tief, und da laß kein Schiff vor Anker gehen, denn die Strömung dreht da rundherum.
Weiterhin: hierauf folgen die Häfen und die Reeden der Bai von Bourgneuf und entlang der Seite der Normandie bis an die Straße von Calais.
1. Item wer da in die Bai segeln will, der soll die Insel, die man le Pilier nennt, an Steuerbord liegen lassen, und wenn ihr bei der Insel seid, so nehmt die östliche Richtung solange, daß ihr die Klippen Pierre-Moine passiert habt, und dann geht ost-süd-ost zur Sandbank Reghilionis