Studienpraktikum "Maschinelle Übersetzung"

Seminar intensiv "Traducere automata"

30.06 - 13.07 2002



 
 
 
 
 
 
Home Organisation System Presentations

 

Veranstalter / Organizatori :


 

Lernziel / Scopul Seminarului :
 
 
Die Studenten sollen durch dieses Praktikum vertiefte Kenntnisse der Hauptprobleme maschineller Übersetzung erwerben und bisherige Lösungsverfahren erproben. Das Ergebnis wird eine Implementation von Modulen zur maschinellen Übersetzung Deutsch - Rumänisch sein.

Dabei sollen:

  1. die Wirkungsweise und der Effekt von unterschiedlichen Techniken und
  2. die Integrations- und Architekturfragen in einem Gesamtsystem
behandelt werden.
Se urmareste ca studentii sa dobandeasca prin acest seminar intensiv  cunostinte aprofundate despre problemele centrale si stadiul actual al cercetarii in domeniul traducerii automate. Ca aplicatie vor fi implementate module ale unui sistem de traducere automata German- Roman.

Prin aceasta se vor demonstra:

  1. efectele si caracteristicile diferitelor metode
  2. problemele legate de arhitectura intregului sistem si integrarea diverselor module

Voraussetzungen / Cunostinte premergatoare :
 
Alle Teilnehmer haben Informatik studiert und haben:
  • vertiefte Kenntnisse in OOP Programierung (Java, C++)
  • Betriebsystemkenntnissen (Windows, Unix)
  • Kenntnisse in formalen Sprachen
  • Grundkenntnisse über Sprachverabeitung
  • gute Englischkenntnisse (und elementare Deutschkenntnisse) 
Toti participantii studiaza informatica si a:
  • poseda cunostinte aprofundate despre programrea orientata obiect (Java, C++)
  • poseda cunostinte  despre sisteme de operare (Windows, Unix)
  • poseda cunostinte despre Limbaje formale
  • poseda cunostinte de baza despre prelucrarea limbajului natural
  • vorbesc bine engleza si partial au cunostinte de baza despre limba germana 

Vorbereitung  / Pregatire preliminara:
 
 
Die Vorbereitung hatte 3 Phasen:
  1. in Hamburg waren:
          entwickelt worden.
 
  1. Vom 7. - 16. März 2002 wurde in Bukarest ein Vorbereitungsseminar organisiert wo beide Veranstalter  mit den Teilnehmer zusammengetroffen sind und erste organisatorische und wissenschaftliche Fragen geklärt haben.
  2. Für  alle andere norganisatorischen Aspekete war in Bukarest Prof. Dr. Anton Batatorescu verantwortlich
Pregatirea preliminara s-a realizat in doua etape:
  1. in Hamburg au fost concepute:
  2. in perioada 7 - 16 Martie 2002 s-a organizat la Bucuresti un seminar in decursul caruia ambii organizatori s-au intalnit cu viitorii participanti. si au clarificat un prim set de probleme organizatorice si stiintifice.
  3. Pentru problemele organizatorice, in Bucuresti persoana de contact a fost Prof. Dr. Anton Batatorescu

Inhalt / Continut :
 
 
Dieses Praktikum enthält einen theoretischen und einen praktischen Teil. Der theoretische Teil soll die Studenten mit den Grundlagen der Maschinellen Übersetzung vertraut machen. Nach eine Einführung werden die Studenten selbst Vorträge halten.

Die 15 Teilnehmer werden in 5 Gruppen  aufgeteilt : 4 Gruppen werden die Module implementieren, während die fünfte Gruppe die Gesamtarchitektur aufbauen und pflegen wird.

Die zentrale Idee des Seminars ist, daß die jeweils für eine Modulimplementation verantwortliche Gruppe auch die entspechenden theoretischen Grundlagen präsentieren soll. Die Vorträge werden die wichtigsten technologischen Aspekte eines Übersetzungsystems beschreiben:

  • Lexikon
  • Morphologische Analyse
  • Syntax und Parsing
  • Semantik und Referenz
  • Generierung
Neben den bekannten erfolgreichen Technologien werden Fragen der Übersetzbarkeit kultureller Implikationen und der Meßbarkeit von Übersetzungsqualität behandelt. Jede Gruppe wird auch ihr Implementationsmodul präsentieren und evaluieren. Am Ende ist eine Präsentation und Diskussion des Gesamtsystems vor Gästen vorgesehen.
Proiectul cuprinde o parte teoretica si una practica. Partea teoretica urmareste familiarizarea studentilor cu notiuni avansate legate de traducerea automata. Dupa o prelegere de introducere sustinuta de organizatori, studentii vor realiza ei insisi prezentari.

Cei 15 participanti sunt impartiti in 5 grupe a cate 3 membrii fiecare: 4 grupe sunt responsabile de implementarea modulelor iar cea de-a cincea se ocupas de integrarea lor intr-un sistem.

Ideea centrala a seminarului este ca aceeasi grupa care prezinta partea teoretica sa se ocupe si de implementarea modulului corespunzator. Prezentarile vor urmari cele mai importante aspecte technologice ale unui sistem de traducere automata:

  • Lexicon
  • Analiza morpfologica
  • Sintaxa si parsing
  • Semantica si referinte
  • Generare
Pe langa insuirea metodelor de traducere automata, se vor realiza discutii referitoare la problemele culturale legate de traducerea automata. Fiecare grupa va realiza de asemenea o prezentare si o evaluare a modulului implementat. In final este prevazuta prezentarea si discutarea sistemului in ansamblu.